訳的笔顺:丶 一 一 一 丨 𠃍 一 𠃍 一 ノ ㇏
訳的笔画:点、横、横、横、竖、横折、横、横折、横、撇、捺
「訳」在日语中是一个多义词,有多种含义和用法。它通常用于表示原因、理由、解释或理由的原因。在某些情况下,它也可以用作名词,表示某种情况或问题。具体含义如下:
1. 原因、理由:例如,“なぜ彼は来なかったのかな? 彼の仕事が忙しかったのが訳だ”(他为什么没来?忙碌的工作是理由)。
2. 解释:例如,“どうして彼は怒ったのか? 彼の言う通りに訳があるのだろうか”(他为什么会生气?是否有合理的解释)。
3. 理由的原因:例如,“もう遅いのに、どうしてもう一度行く訳がない”(已经太晚了,再出去一次没有理由)。
4. 某种情况或问题:例如,“どうしてこの品物が届かなかったのかな? 配送が遅れて、仕事ができず、どうしてもう一度注文した”(为什么这个商品没有送到?由于配送延迟,工作无法完成,因此需要再次下单)。
此外,「訳」还可以与其他词汇组合使用,例如「事情の訳」(事情的原因)、「心の訳」(内心的想法)等。总之,「訳」在日语中是一个多义词,需要根据具体的语境来理解其含义。
“訳”是一个多音字,可以读作“yuè”和“yì”。
“訳”读作“yuè”时,用于“别に訳があるのかな”这句话中,表示原因或理由。它的意思是解释、说明原因。在这个语境中,它的作用是给出一个合理的解释或理由,以使对方能够理解或接受某种情况。
“訳”读作“yì”时,它有以下几种含义:
1. 译:翻訳。
2. 话、事情(あること):话、事のつもり。
3. 理由、原因:わけ。
在日语中,“訳”经常出现在一些固定短语中,例如:訳が分からない(不明白原因)、訳をつける(找借口)、自分の訳を言う(为自己辩解)等等。
因此,“訳”字的用法主要有三种:作为名词表示“话、事情”,作为动词表示“译”,以及作为副词表示“适当地、恰当地”。在使用时需要根据语境和意思来选择正确的用法。
[ yì ]
古同“译”。